This
article serves to introduce some of the very basic and fundamental features of
Hawaiian Creole English, with compared to the general American English. The
content of the article is mainly based on the data we have collected from the
field trip together with supplementary readings mainly from two books, one of which
is written by Burridge & Kortmann (2008) and another one by Sakoda &
Siegel (2003).
To
start with, a pidgin or creole usually derives from a superstrate language,
which is the socially superior language (Jourdan 1991), and substrate
languages, which are the languages spoken by the immigrants (Siegel 2000). In
the case of HCE, the superstrate is English and the substrates are mainly
Portuguese and Chinese (Siegel 2000). Obviously, Hawaiian language did play a
part in the molding of HCE as it is the local language. According
to Jourdan (1991), the vocabularies mainly come from the superstrate while
the grammatical structure is influenced by the substrates. Reinecke
and Tokimasa (1934, p.50, 57) agreed that Portuguese plays a part in the
formation of syntax of HCE.
A. Sound system
A1.
Consonant
The
set of consonants in HCE is mostly the same as the one of the general American
English (Burridge & Kortmann 2008), with the most apparent difference
occurring in fricatives: the inter-dental fricatives tend to become stops in
HCE (Romaine 1994). HCE lacks the “th” sounds /θ/ and /ð/ as in general
American English, they sound as /t/ and /d/ respectively in HCE in most case,
such as [tɪŋk] for think and [dæt] for that. We
found evidence of this from one of the interviews and some local greeting cards:
card 1- i no can believe you dat old, HCE uses "dat" instead of "that"
A2.
Vowel
In
general American English, there are 11 monophthongs (i.e. a single vowel
sound): /iː/,/ɪ/, /uː/, /ʊ/,/ɛ/, /ɜː/, /ə/,
/ɔː/, /æ/, /ʌ/ and /ɑː/; there are mainly 7 in HCE, which
are /ɪ/,/e/,/æ/,/ɑ/,/ɔ/,/o/
and /u/ (Burridge & Kortmann 2008). Nevertheless, there are 5
diphthongs (i.e. a complex vowel with one vowel sound gradually changing into
another vowel sound) in both languages and they are /eɪ/, /aʊ/, /aɪ/, /oɪ/ and /oʊ/.
Since
there are fewer vowels in HCE than general American English, some words that
sound differently in American English may sound the same in HCE. For example,
/i:/ and /i/ are two phonemes (i.e. the basic sound unit that creates
difference in meaning) with the former a longer vowel than the latter such
that fit /fit/ and feet /fi:t/ sound
differently; yet in HCE they share the same vowel /i/and are pronounced in the
same way (Burridge & Kortmann 2008). The same case apply to /u:/ and /ʊ/. In American English, Luke
/lu:k/ and look /lʊk/ are with different
transcriptions, but both appear as /luk/ in HCE (Burridge & Kortmann
2008 ).
A3.
Intonation
In
many varieties of English, yes-no questions start with a lower pitch and rise
to a higher pitch at the end. In contrast, a rise-fall pattern is observed in
HCE with a lower pitch approaching the end of questions (Burridge &
Kortmann 2008), and this is thought to be influenced by Portuguese (Reinecke
& Tokimasa 1934).
B. Syntax
B1.
Tense markers
Tense
shows when the action of the verb takes place, whether it is at the moment of
speaking, in the past or in the future. In general American English, tenses are
shown mainly by the following ways, addressed by Sakoda and Siegel (2003):
1. An
independent word before the verb: will is added before the
verb to show future action.
2. The
change of verb form: run is changed to ran to
indicate past tense
3. Addition
of a suffix such as –ed/-t to the verb: played is the past
tense form of play and learnt is the past tense form of learn.
On
the other hand, HCE basically uses only a separate word before the verb to
indicate the tense. According to Sakoda and Siegel (2003), there are three
tense markers:
1. Future
tense marker: gon/goin/going
2. Past
tense marker: wen or bin/been, which is used by older speakers.We have found
evidence of this in a local greeting card.
3. Past
habitual marker: yustu, as equivalent to “used to” in English
In
addition, Reinecke & Tokimasa (1934) identify another tense marker, which
is “stay” as progressive or habitual marker.
card 2- you wen miss one, this is translated as "you missed one (candle)"
card 3- i wen slowly wake up dis morning/ i wen forget yo' birt'day
B2.
Articles
In
contrast to the general American English with 3 articles a/an/the, there are
only two in HCE, remarked Bickerton (1981).
1. Definite
article da- before noun phrases that are known to the listener.
This is seen in some local greeting cards.
2. Indefinite
article wan- before noun phrases that are unknown to the listener.
card 4- blow out all da candles
card 5- it's da hands dat tell da story
2. The
verb “get” represents meanings of existentials, as equivalent to “there is/are” and possessives,
as
“has/have” (Bickerton 1981).
3. the
verb stei (stay) 'to live, stay, be (at a place)' is used for locatives (Bickerton 1981).
card 7- dis card no stay late, translated as "this card is not
late"
4. They may use the pronoun "them" instead of "it", as told by one of our interviewees.
clip 2- get 'em
C. Vocabularies
The
vocabularies are mostly derived from the superstrate language, English, and the
substrate language,
Hawaiian. Some common examples are extracted from the book
by Burridge & Kortmann (2008),
among some of which we have encountered
during our field trip.
C1.
Vocabularies derived from English
1. Brah
(bla,blala): brother
Professor
Matthews, the leading professor of the field trip, has told us a staff in a
restaurant addressed
him brah as
showing friendliness. Besides, two interviewees have given us this word as
example
of HCE.
clip 4- brah_2
2. Laters: see you later
3. Nuff:
enough
C2. Compounds made up of English- derived words but not found in English
1. Howzit:
how are you
card 8- Howzit2. Catch air: breathe
3. Stink
eye: dirty look
4. Broke
the mouth: delicious
C3.
Vocabularies derived from Hawaiian language
1. Haole:
Caucasians (One interviewee gave this as an example for HCE)
clip 5- haole
2. Kokua:
help (Hawaiian: Kōkua) (The word was heard through the broadcasting of the bus
in the sentence Please talk to the driver
when you need help.)
C4. Other short phrases collected from the interviewees
1.
Like beef: this is in question form, as "Do you want a fight?"
clip
6- like beef
References
Bickerton,
D. (1981). Roots of language. Ann Arbor, MI: Karoma.
Bickerton, D. (1984).
The Language Bioprogram Hypothesis. Behavioral and Brain Sciences 7:173-221.
Burridge, K., & Kortmann,
B. (Eds.). (2008). The Pacific and Australasia (Vol. 3).
Walter de Gruyter.
Jourdan, C. (1991). Pidgins
and creoles: The blurring of categories. Annual Review of Anthropology, 20,
187-209.
Reinecke, J. E., &
Tokimasa, A. (1934). The English dialect of Hawaii. American speech, 9(1),
48-58.
Romaine, S. (1994). Hawai'i
Creole English as a literary language. LANGUAGE IN SOCIETY, 23
(4), 527-527.
Sakoda, K., & Siegel, J.
(2003). Pidgin grammar: An introduction to the Creole language of Hawai'i.
Bess Press.
沒有留言:
張貼留言